L'aventure des langues en occident - le français

Publié le par Eric Balay


(p.  225 - p. 273)

Si l'on veut caractériser d'une phrase la langue française, on peut dire que c'est la plus germanique des langues romanes.


Il y a de fortes chances pour que Manosque (Alpes-de-Haute-Provence), Tarascon (Bouches-du-Rhône et Ariège) ou Venasque (Vaucluse) soient d'origine ligure et que Luchon (Haute-Garonne) et Collioure (Pyrénées-Orientales) soient d'origine ibère.

Après Charlemagne, c'est François 1er qui, par l'ordonnance de Villers-Cotterêts, en 1539, prendra la décision de remplacer le latin par le Français dans tous les écrits officiels.


En ce qui concerne la promulgation des langues régionales, il faut retenir le nom de trois décrets essentiels :

- Ordonnance de Louis XII, signée en Juin 1550

- Loi Deixonne signée en janvier 1951 (extension au corse par le décret Fontanet en Janvier 1974)

- Proposition de François Mitterand (concrétisée par la circulaireSavary du 21 juin 1982 et le 26 Mai 1983 paraît au Journal officiel la liste des langues admises au baccalauréat : breton, basque, catalan, occitan, corse, gallo (Haute-Bretagne) et, dépuis 1988, alsacien.


Ne supportant pas les anglicismes, les Canadiens les traduisent systématiquement ce qui donne : traversier pour ferry, vol nolisé pour vol charter…

 

D'autres formes peuvent parfois prêter à confusion, les dénominations de certaines réalités étant différentes de part et d'autre de l'Atlantique :

 

En France

Au Canada

brochure

Pamphlet

maïs

blé d'Inde

trombone (agrafe)

Clip

 

Bien d'autres expressions du français régional du Nord ont pour origine des expressions flamandes, dont elles sont la traduction :

pois de sucre : "haricot vert" acater un enfant : "mettre au monde un enfant" II est piquant de relever que ce qu'on nomme en français du "pain perdu" se nomme du "pain gagné" en flamand de l'ouest : gewonnen brod.

 

Les huit points des rectifications orthographiques autorisés depuis 1991-1992 sont :

 

Remplacement de certains traits d'union par la soudure

ex : portemonnaie, weekend, covergirl...

 

Simplification du pluriel de certains mots composés

ex : des pèse-lettres

 

Pour l'accent grave sur un "e" : application de la règle générale aux verbes en -eler ou en -eter ou du type céder, ainsi qu'aux formes interrogatives (1ère personne du singulier)

 

ex : j'allègerais, il ruissèle, puissè-je (exception pour jeter et appeler)

 

L'accent circonflexe est facultatif sur le "i" et le « u », sauf dans les conjugaisons (passé simple et subjonctif) et dans quelques monosyllabes où il apporte une distinction utile.ex : mûr (à côté de mur) Le tréma est placé sur la voyelle qui doit être prononcée ex : aigüe, argüer, gageüre...

 

Pour les mots empruntés, l'accentuation et le pluriel suivront les règles des mots français ex : des imprésarios, des jazzmans, des lieds, des maximuns...

Rectification d'anomalies : boursouffler (comme souffler), charriot (comme charrette), joailler, interpeler, dentelière..

Le participe passé du verbe "laisser" suivi d'un infinitif est invariable

ex : Elle s'est laissé mourir, je les ai laissé partir

 

 

 

- Quelques particularités du Français en Afrique -

Demander la route : demander à son hôte l'autorisation de prendre congé (Bénin, Côte-d'lvoire, Mali)

Boulotter :  travailler (Mali, Niger, Sénégal)

Bilaner : faire courir des bruits, (Burkina-Faso)

Bilan : rumeur (Burkina-Faso)

Coraniser : apprendre un cours par cœur (Cameroun)

Pain chargé : sandwich (Cameroun, Sénégal)

Avocat ou sac de ciment : pot-de-vin (Zaïre)

 

 

Quelques expressions des îles françaises


Guadeloupe-Martinique

La Réunion

Bomber : aller vite

Casser un contour : prendre un virage

Serrer : cacher

Carreau : fer à repasser

Comparaison ; prétentieux

Endormi : caméléon

Matoutou : crabe

 

Lolo : épicier

 

 

 

Haïti

Ile Maurice

Avoir un coup de soleil : avoir un coup

de foudre

Cocasse : mignon

Aller à la commode : faire ses besoins

Cuscute : personne importante

 

 

France

Belgique

Bonbons

Chiques

Endives

Chicons

Verres consignés

Vidanges

Dossiers

Farde (n.f.)

Kiosque à Journaux

Aubette

Giboulées de mars

Veau de mars

Languette de tissu servant à suspendre un vêtement

Liche, lichette

Froid et humide

Cru

Mâche (salade)

Salade de blé

 

 

France

Suisse

Chevelure ébouriffée

Guichue

Passer la serpillière

Panosser

Ranger (une voiture)

Réduire

 

 

Publié dans Français

Commenter cet article