Lexique franco-anglais - lettre A

Publié le par Eric Balay

TO HUMBLE ONESELF BEFORE GOD : s'abaisser devant Dieu
TO STOOP SO LOW AS TO DO STH : s'abaisser à
WAIFS AND STRAYS : les abandonnés
GIBLETS (Cuis) : abattis
SLAUGHTERHOUSE : abattoir
DRAWN FACE : visage abattu
LIMP WITH THE HEAT : abattu par la chaleur
TO SPOIL : abîmer
TO GET BEATEN UP (fam) : se faire abîmer
SUBSCRIPTION : abonnement
SEASON TICKET : carte d'abonnement
STRAIGHT AWAY, AT ONCE : (tout) d'abord
BRING IT HERE !, HAND IT OVER ! : aboule ça ici !
TO BARK : aboyer
APRICOT : abricot
WHAT A NIT ! : quel abruti !
YOU POOL ! : espèce d'abruti !
THEY'RE ALL TARRED WITH THE SAME BRUSH : ils sont du même acabit -
OVERWHELMING : accablant, -e
MAHOGANY : acajou
TO HEAP ABUSE ON S.O. : accabler qn d'injures
LULL : accalmie (ds une tempête)
BELATRON : accélérateur d'électrons
CYCLOTRON : accélérateur de particules
TO MOOR BERTH, A BOAT ALONGSIDE (THE QUAY) : accoster un bateau le long du quai
RIGGED OUT IN AN OLD ARMY GREAT : accoutré d'une veille capote
WELL PATRONIZED SHOP; WELL STOCKED SHOP (fam) : magasin bien achalandé
HE IS DOGGED BY MISFORTUNE : le malheur s'acharne après lui
HE IS SET ON HARMING ON YOU : il s'acharne à vous nuire
TO SET OUT FOR HOME : s'acheminer vers la maison
TO TAKE TO DRINK : s'adonner à la boisson
MIND YOUR OWN BUSINESS ! : occupez-vous de vos affaires !
HERE'S A NICE MESS !, A PRETTY KETTLE OF FISH ! : en voilà une affaire !
TO STARVE S.O. : affamer qn
SPLITTING HEADACHE : mal de tête affreux
THE WIND WAS RUFFING HER HAIR : le vent agitait ses cheveux
HECTIC LIFE : vie agitée
TO STIR UP THE MASSES : agiter le peuple
TO BE AT ONE'S GASP : être à l'agonie
LINGERING DEATH : lente agonie
DO ME UP ! : agrafe-moi ma robe !
TO BE ON THE WATCH, ON THE LOOKOUT : être aux aguets
TO LEAD S.O. : aguicher qn
HE'S GOT THE HELL OF A CHEEK ! : il a un culot ahurissant !
TO WHET (blé) ; TO SHARPEN (outil) : aiguiser
TO BE WINDED : avoir du plomb dans l'aile
FEAR LENT HIM WINGS : la peur lui donnait des ailes
TO STAND ON ONE'S OWN FEET : voler de ses propres ailes
AND SO ON, AND SO FORTH : et ainsi de suite
SO TO SPEAK, AS IT WERE : pour ainsi dire
TO LOSE THE GOODWILL OF THE ELECTORATE : s'aliéner la sympathie de l'électorat-
JOURNEY THERE AND BACK : voyage d'aller et retour -
RETURN TICKET : billet aller-retour, d'aller et retour -
TO BE A GOOD STEPPER (horse) : avoir de l'allure (cheval)
LARK : alouette -
TO BREAK ADRIFT : rompre ses amarres -
A CROWD WAS GATHERING : une foule s'amassait -
TO RIDE SIDE SADDLE : monter en amazone -
THERE'S A CHEERFUL ATMOSPHERE HERE ! : il y a de l'ambiance ici ! -
TO SPEAK STRAIGHT OUT, TO BEAT ABOUT THE BUSH : parler sans ambage
TO BE APPOINTED AMBASSADOR : obtenir une ambassade
STROLLING PLAYERS : comédiens ambulants
ASBESTOS : amiante
THE MIST IS CLEARING; TO GET SLIMMER (pers) : la brune s'amincit
BEST WISHES FROM... : sincères amitiés de...
TO CURTAIL S.O.'S POWER : amoindrir la puissance de...
STOCKS OR SHARES ARE SHOWING A DOWNWARD TREND : une baisse des cours s'amorce
CUPBOARD LOVE : amour intéressé
LOVE MATCH : mariage d'amour
TO BECOME INFATUED (WITH S.O.) : s'amouracher de qn
EATEN UP WITH CONCEIT : pétri d'amour-propre
BULB; BLISTER (feet) : ampoule
REFILL : ampoule de rechange
INFLATED, BOMBASTIC (speech) : ampoulé (discours)
COCKTAIL SNAKE : amuse-gueule
TONSIL : amygdales
TONSILLITIS : inflammation des amygdales
ACQUILEGIA, COLUMBINE : ancolie
RIDGED, RAZOR-BACKED : en dos d'âne
HUMPBACKED : pont en dos d'âne
DUNCE'S CAP : bonnet d'âne
TO TALK TRIPE : dire des âneries
CHUBBY ANGEL : ange joufflu
SWALLOW DIVE : saut de l'ange
QUINSY, TONSILLITIS : angine
CLASSIFIED ADVS, SMALL ADS : petites annonces
TO CALL OFF A STRIKE : annuler un ordre de grève
HARMLESS, INNOCUOUS; SLIGHT (injury); MILD (criticism) : anodin, -e
TO STUMBLE (speech) ; TO HUM AND HAW : ânonner
HANDLE (jug, basket) ; SHACKLE (of padlock = de cadenas) : anse
TELEVISION AERIAL : antenne de TV
THE WIND WAS DROPPING : le vent s'apaisait
TO PASS AN INVOICE (Corn) : approuver une facture
TO SWEAR, TO GRUMBLE AT S.O. : jurer, maugréer après qn
HE'S ALWAYS NAGGING AT ME : il est toujours après moi
CRANKSHAFT : arbre à vilbrequin
LINE SHAFT : arbre de transmission (auto)
TO HAVE ONE'S MONEY WORTH : en avoir pour son argent
CLAY : argile - THIEVES' CANT : argot des voleurs
PROSCENIUM ARCH : manteau d'arlequin
TO SUMMON UP (ONE'S) COURAGE : s'armer de courage
STORE CUPBOARD : armoire à provisions
HE DOES LOOK A MESS ! : le voilà bien arrangé !
YOU'VE BEEN HAD ! : on vous a arrangé !
SETTLE IT AMONG YOURSELVES ! : arrangez-vous !
GREAT-GRANDSON : arrière petit-fils
THIS PLAN HAS BEEN SHELVED : ce projet est passé à l'arrière-plan
TO BASTE A JOINT : arroser un rôti
SPRINKLER : arroseur
WATERING CAN : arrosoir
MARRIAGE HAS MADE HIM SETTLE DOWN : le mariage l'a assagi
WELFARE WORKER : assistante sociale
TO LIMBER UP : s'assouplir les muscles
FIREPLACE, HEARTH : âtre (d'une cheminée)
SHOCKING COLD : rhume atroce
TO GRAPPLE WITH A PROBLEM : s'attaquer à un problème
SHE GUSHED OVER THEIR BABY : elle s'attendrissait sur leur bébé
SMOTHERED IN JEWELS : attifée de pierreries
HIS PLAY IS A GREAT DRAW : sa pièce attire un grand public
TO LURE S.O. INTO A TRAP : attirer qn dans un piège
WINDFALL, BARGAIN : aubaine
DAWN : aube
TO FORESTALL A PLOT : aller au-devant d'un complot
AUSPICIOUS : de bon augure
OMINOUS : de mauvais augure
ILL OMEN : mauvais auspice
TURNPIKE (Road) (US) : autoroute à péage
FOR ACCOUNT OF A THIRD PARTY (Com) : pour le compte d'autrui
HE HAS GONE TO SEED : c'est un homme avachi
TO DRAW AWAY FROM A COMPETITOR, TO STEAL A MARCH ON A COMPETITOR : prendre de l'avance sur un concurrent
OATMEAL : farine d'avoine

Publié dans Anglais

Commenter cet article