Lexique franco-anglais - lettre C

Publié le par Eric Balay

M  MUTT : cabot
TO REAR UP : se cabrer
MUFFLER : cache-col
TO JIB AT S.O. : se cabrer contre qn
AT THE RATE OF : à la cadence de
CHOCKS AWAY ! : enlevez les cales !
PUN : calembour
COAXING : câlin
TO SLANDER : calomnier
TO POAP A PATIENT ON CUSHIONS : caler un malade sur des coussins
TO DRAIN THE CUP TO ITS DREGS : boire le calice jusqu'à la lie
LULL : moment de calme
JERRY BUILT HOUSE : maison de camelote
TO CAST ASPERSION ON S.O. : répandre des calomnies sur qn
TO GIVE S.O. A BOX ON THE EAR : flanquer une calotte à qn
LET'S HAVE A LOOK AT YOUR STUFF ! : fais voir ta camelotte !
TO HAVE THE JITTERS : caner
GINGER : Poil de carotte
TO WANGLE LEAVE : carotter une permission
TO BOUNCE AROUND : faire des sauts de carpe
TO SELL FOR SCRAPE : vendre à la casse
TO SEND A CAR TO THE SCRAPYARD : envoyer une voiture à la casse
BEAVER : castor
TO BAIL S.O. OUT : se porter caution pour qn
MARE : cavale
TO KICK UP A HELL OF A RACKET : faire les 400 coups
HE EARNS A PACKET : il gagne des mille et des cents
SULTRY WEATHER : chaleur étouffante
STORE IN A COOL PLACE : il craint la chaleur
TO UPSET S.O.'S APPLECART : chambarder les plans de qn
WHAT A BEAST ! : quel chameau !
THE COAST'S CLEAR : le champ est libre
ITS FIRST-RATE ! : c'est champion !
HEMP : chanvre
I OWE YOU MORE THAT I CAN REPAY : je vous dois une fière chandelle
TO STRETCH ROUND A CORNER : prendre un virage sur les chapeaux de roues
TO BE ON TENTERHOOKS : être sur des charbons ardents
THISTLE : chardon
TO CLUTTER, TO CLUTTER UP ONE'S MIND WITH USELESS DATES : charger sa mémoire de dates inutiles
LIME : chaux
TO HEAP REPROACHES ON S.O. : charger qn de reproches
TO HOLD ONE'S AUDIENCE SPELLBOUND : tenir ses auditeurs sous le charme
TO BE AS FIT AS A FIDDLE : se porter comme un charme
HE'S REALLY HAVING ON YOU : il charrie vraiment
RAFTER : chevron
TO FAWS ON, CRAWL TO S.O. : faire le chien couchant auprès de qn
TO BE A HACK REPORTER : faire les chiens écrasés
HE'S SPINELESS ! : c'est une chiffe molle !
THAT'LL MAKE A HELL OF A ROW STINK ! : ça va chier !
RED TAPE : chinoiseries administratives
NIBBLING : chipotage
TO NIBBLE : chipoter
TO HAGGLE OVER (price) : chipoter (sur les prix)
DRASTIC REDUCTIONS : prix choc
TO GET NABBED : choper (par la police)
THAT ALTERS THE CASE : cela n'est pas la même chose
TO CODDLE : chouchouter
TO DRAW A BLANK : faire choux blanc
TO THRIVE ON, FEATHER ONE'S NET WITH STH : faire ses choux gras de qch
TO LAUD S.O. TO THE CASE : élever qn aux cieux
THE HAIL STUNG HIS FACE : la grêle lui cinglait le visage
PUMPKIN : citrouille
HUE AND CRY : clameur publique
HOBBLE : cloche-pied
TO PULL A MUSCLE : se claquer un muscle
HE'S ON HIS LEGS : il en a sa claque
TO DO A MOONLIGHT FLIT : mettre la clef sous la porte
TO PACK UP AND LEAVE, TO SCRAM : prendre ses cliques et ses claques
FAG : clope
NO FEAR ! : des clous !
GREASY POLE : mat de cocagne
FITHINESS : cochonnerie
TO TALK SMUT : dire des cochonneries.
QUEER STICK : drôle de coco
TO WARP : colmater
TO CLOG UP : se colmater
FIDDLE : combine
HE WAS SEVERLY CONCUSSED : il a été fortement commotionné
TO GIVE S.O. THE SLIP : fausser compagnie à qn

TO WEAVE A PLOT : tramer un complot
TO POOL ABOUT : faire le con
WHAT ARE YOU UP TO NOW ? : qu'est-ce que vous complotez là ?
COCK AND BULL STORY : contes à dormir debout
HULL : coque (bateau)
TO ARGUE THE PROS AND CONS : peser le pour et le contre
ALL HELL BROKE LOOSE ! : quelle corrida !
A DRIP : une couille molle
THE RAIN HAS FLATTENED THE WHEAT : la pluie a couché les blés
TO LEAD A RECKLESS LIFE : faire les 400 coups
TO PLUCK UP COURAGE : prendre son courage à deux mains
AT FULL STROKE : à bout de course
IT'S FIRST RATE : c'est du cousu main
TO TAKE THE LION'S SHARE : tirer la couverture à soi
WHAT A MORRON ! : quel crétin !
TO RIDDLE S.O. WITH BULLETS : cribler qn de balles
TO HEAP REPROACHES ON S.O. : cribler qn de reproches
LOCUST : criquet
COLD WRINKLES THE SKIN : le froid crispe la peau
TO LIVE OFF, TO SPONGE ON S.O. : vivre aux crochets de qn
BOGEYMAN : croque-mitaine
IT'S A LOAD OF RUBBISH : c'est de la crotte de bique
RAMSHACKLE : croulant
DRUMSTICK : cuisse de poulet
COUNTRY BUMPKIN : cul-terreux
KNICKERBOCKERS : culotte de golf
A CROWD OF ON LOOKERS BYSTANDERS : un attroupement de curieux
TO SIMMER DOWN : cuver sa colère

Publié dans Anglais

Commenter cet article

Julie 24/01/2007 14:05

j aime bcp ce blog...

Eric Balay 11/09/2009 14:00


Merci et à bientôt