Lexique franco-anglais - lettre L

Publié le par Eric Balay

TO GIVE THE A : donner le la
THE TOILING MASSES : les masses laborieuses
TO TILL : labourer
TO MAUL : lacérer
DITCHING (friend), JITTING (lover) : lâchage

HE STUCK TO ME LIKE A LEECH : il ne m'a lâché d'une semelle
FICKLE : lâcheur
RISE AND SHINE ! : debout là-dedans !
TO TEASEL : lainer
WHEY : petit lait
CURDLE MILK : lait écaillé
MILK COW : vache à lait
BRASS : laiton
FLATTING MILL : laminoir

SWIG : lampée
TO DASH OFF IN PURSUIT OF S.O. : se lancer à la poursuite de qq'un.

THROBBING (pain) : lancinant, -e
PRAM : landau
MOOR, HEATH : lande
CRAYFISH, CRAWFISH : langouste
DRAGGING : languissant, -e
DOE : lapin
TO RUN LIKE A HELL : courir comme un lapin
MY LAMB ! : mon petit lapin !
FLUNKEY (péj) : laquais, larbin
STEAKY BACON : lard fumé
BIG FAT SLOB : gros lard

TO SHED TEARS OF JOY : verser des larmes de joie
SNIVELLING (voice), MAUDLIN (story), SOPPY (sentiment) : larmoyant, -e
TWEARY : las, -se
TEDIOUS : lassant, -e
TO BE AS THICK AS THIEVES : s'entendre comme larrons en foire
BAY LEAF : feuille de laurier
TO BATHE : laver une plaie
SPINELESS PERSON; DRIP (fam) : lavette
TO SET AN EXAMPLE : donner l'exemple
TOADY (fam) : lécheur de bottes
FORENSIC PATHOLOGIST : médecin légiste
TO BEQUEATH : léguer
BIGWIG (fam) : grosse légume
SOOTHING : lénifiant
TO ASSUAGE : lénifier
TO ENCROACH UPON S.O.'S RIGHTS : léser les droits de qn -
TO BE STINGY, TO SKIMP : lésiner
LYE : lessive
IT WENT OFF WITHOUT A HITCH : comme une lettre à la poste
TO DECEIVE : leurrer
TO NIBBLE : manger du bout des lèvres
TO PURSE ONE'S LIPS : pincer les lèvres
TO BITE ONE'S LIPS : se mordre les lèvres (pour ne pas rire)
YEAST : levure
BUNDLE : liasse (de lettres)
WAD : liasse (de billets)
DRAGONFLY : libellule
TO DRAIN THE CUPS TO THE DREGS : boire le calice jusqu'à la lie
TO THICKEN : lier (la sauce)
TO STRIKE UP A FRIENDSHIP WITH S.O. : se lier d'amitié avec qn -
STAVE LINE : ligne de portée (musique)
SLUG : limace
DAB : limande
AS FLAT AS A PANCAKE : plate comme une limande
SLEUTH : fin limier
FLAX : lin
SCATTERBRAIN : tête de linotte
BUNK BEDS : lits superposés
BOUND BOOK : livre relié
PAPERBACK : livre de poche
LESSEE, LEASEHOLDER : locataire

THE BULLET EMBEDDED ITSELF IN THE WALL : la balle se logea dans le mur
HE ROAD SKIRTS A ROAD : la route longe le bois

GARRULOUS : loquace
TO HUG THE COAST : longer la côte

I FEEL A WRECH (LIKE A WET RAG) ! : je ne suis qu'une loque !
LATCH : loquet
TO OGLE : lorgner une femme
HE IS A STRANGE BLOKE ! : c'est un drôle de loustic !
DISMAL : lugubre
WHIMSICAL, QUIRKY : lunatique
BROTHEL : lupanar
TO TICKLE : lutiner (une femme)
TUG-OF-WAR : lutte à la jarretière
LEWDNESS : luxe

Publié dans Anglais

Commenter cet article